Arkitera Forum  
Geri Git   Arkitera Forum > Mimarlık > Mimarlık

Mimarlık Mimarlar ve mimarlık dünyasına ilişkin genel konular bu başlık altında.

Yanıt
 
Konu Araçları Modları Görüntüle
Eski 28-02-2001, 10:37   #1
Yönetici
 
Omer Yilmaz'in Avatar'ı
 
Kayıt Tarihi: 09-01-2001
Mesaj: 7.162
Blog Mesajları: 53
Thumbs down

Uğur Tanyeli'nin yazıları hakkında neler düşünüyorsunuz ?

Arredemeto'da her ay yazdıkları ya da başka sebepler ile yazdığı yazıları, kimi (belki çoğu) zaman anlaşılmaz kelimeler le dolu olabiliyor. Tanyeli'nin yaptığı gibi anlaşılmaz kelimeler kullanmak bir mimarlık tarihçisinin değerini mi artırır? Yoksa o kelimeleri kullanmadan da istediklerini okuyucuya ulaştırabilir mi yazar ?
Omer Yilmaz offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 11:18   #2
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 09-01-2001
Mesaj: 139
dilimizi kaybetmeyelim

sözü edilen mesleki alanda kendini kanıtlamış bir kişi ve mesleki alanda yayımlanan bir dergi.
bu yüzden kullanılan dil belki biraz ağır olabilir.
ama türkçeyi doğru kullanma adına hiç kimse gayret göstermiyor.hatta ingilizce öyle bir baskı kurmuş durumda ki dilimiz üzerinde bunu yaşarken anlamıyor olabililiriz belki. yazıya dökünce ne kadar kolay evrensel dediğimiz bir yabancı dilin etkilerini görüyoruz. almanca da yeni zamanlarda ingilizce etkisinde kalan dillerden. terimleri ve kavramları yaşantılarla desteklemeden gelişip çeşitlenen türkçe için yapacak bir şeyler olmalı...
pirinç offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 11:49   #3
yönetici
 
Kayıt Tarihi: 26-01-2001
Mesaj: 80
Smile Uğur Tanyeli mi Türk Dili mi?

Öncelikle Uğur Tanyeli'nin kullandığı dili mi tartışacağız yoksa dilimizi nasıl kullanacağımızı mı karar verelim.
Yabancı kelimelere karşıyım. Ama okuduğumuzu kolay anlamamız gerekli gibi bir düşünceyi de doğru bulmuyorum. Uğur Bey mesleki dili kullanıyor ve bu bizi zorluyor ise bence çaba harcaması ve eleştirlmesi gereken kendimiziz.
doktor offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 12:16   #4
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 917
bence de Uğur Tanyeli'nin kullandığı dil de bir problem var.
sabah bir yazısına gözatıyordum, sonra burada konuyu gördüm.

Alıntı:
Gündelik, "orta karar" duygulanımların ötesine giden daha yoğun bir emosyonel kavrayışı aktarmaya çabalamaktadır o.

Mesleki dil böyle birşey olmamalı, bazı terimlerin eksikliğinden dolayı yabancı dil kullanılabilir, meslekle bağlantılı kişiler bu terimi bilirler, bilmezlerse de araştırıp öğrenirler.

Ama bu cümlede dilbilgisi, mantık ve anlam çelişkileri var.

isterseniz bu cümleyi toparlamaya çalışalım
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 12:30   #5
yönetici
 
Kayıt Tarihi: 26-01-2001
Mesaj: 9
Blur'un mesajinda elestirdigi 'anlasilmaz kelimelerin' ne oldugunu merak ediyorum, bunlar gercekten turkcede karsiligi olmayan yabanci dil kokenli kelimeler midir, yoksa gundelik turkcede fazla karsilasmaya alisik olmadigimiz kavramlar midir? Anlasilmamaya/anlasilamamaya gelince... Bence yazarin bunu ne amacla kullandigidir onemli olan: yazar kullandigi kelimeleri yaziyi bu tip kelime oyunlari ile daha ilgi cekici yapmaya mi calismaktadir yoksa anlatilmak istenenle birebir ortusen kavramlar ancak bu kelimelerle mi anlatilabilmektedir. Ne yazik ki kabul etmemiz gereken bir nokta da Turkcenin kavram sozlugunun kisitli oldugu, mevcut kavramlarin da kullanim azligindan bir turlu adamakilli hayata gecememesidir. Bu durumda ise sanirim sucu biraz da kendimizde aramaliyiz...
ziko offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 12:59   #6
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 917
alıntı yaptığım cümlede bahsettiğiniz konular var.
emosyonel, duygusal ya da duygu kökenli bir sözcüğü ifade etmiyor mu?

Bildiğim kadarıyla dillerin zenginleşmesi ya da gelişmesi, kullanıcıları sayesinde olur.

Şairler, yazarlar ya da bilimadamları dile yeni sözcükler katarlar, bu sözcükler kabul görürlerse yaygınlaşırlar.

Ayrıca, mimarlık alanında birçok anlaşılır ve içeriği zengin makale var.

Türkçe o kadar da zavallı bir dil değil
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 28-02-2001, 14:09   #7
yönetici
 
rennie'in Avatar'ı
 
Kayıt Tarihi: 09-01-2001
Mesaj: 487
Yukarıda yazılanlara katıldığım yönler olmasına rağmen katılmadıklarım da var. Uğur bey, yabancı mimarlık yayınlarını yakından takip eden biri ve ordaki terminolojiyi Türkçe yazılarında da kullanmak istiyor çünkü bunların bazılarının Türkçe'de karşılığı yok. O zaman mecburen emotional emosyanel, periphery periferi olarak karşımıza çıkıyor. Ama bence Uğur Bey bu terminolojiyi Türkçe'ye çevirirken "bu yabancı kelimeyi Türkçe'de ifade edecek bir kelime var mı ya da bu cümle biraz daha uzun olsa ama kullandığımız kelimelerle olsa" diye düşünmek yerine yeni bir mesleki terminoloji geliştirmeye çalışıyor. Eleştirilmesi gereken bence Türkçe'de karşılığı olan yabancı kelimelerin okunuşlarını Türkçe olarak yazmaya çalışması.
rennie offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 01-03-2001, 08:17   #8
Yönetici
 
Omer Yilmaz'in Avatar'ı
 
Kayıt Tarihi: 09-01-2001
Mesaj: 7.162
Blog Mesajları: 53
yorumsuz

emosyonel
epeyi
örüntü
amblematik
manifester
intelligentsia
konvansiyon (sözlükde var)
histiyografik
kollege
tonalite
morfogenetik
corpus
antitetik
establishment (türkçe bir metnin içinde aynen)
Omer Yilmaz offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 20-03-2001, 10:27   #9
Arkitera Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 26-02-2001
Mesaj: 29
Cool Yazı, kalpten kalbe giden bir mesajdır...

Öyle olmasa bile en azından anlaşılır olmalıdır. Zira, bir metin başkaları okusun diye kaleme alınır. Şark usulü caka satmak için değil..
crudelia offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 15-05-2001, 00:57   #10
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 20-02-2001
Mesaj: 1
Arrow

Kullandığı kelimeler bir yana, her yazarın olduğu gibi Uğur Tanyeli'nin de bir tarzı var. Bunun aksi düşünülebilir mi? Onun bu tarzını yazıları yanında konuşmalarında da yakalamak mümkün... Belki düşük cümleler kuruyor olabilir, belki de bazılarının dediği gibi "tutuk" bir kalemi var.
Yabancı kelimeleri kullanmak bazen zorunlu olabiliyor. Kimi zaman o kelimeler, söz konusu yazılar içinde aslında sırf kendilerini temsil etmiyorlar; ana tema olarak geçtikleri teorik bir mimarlık yazıyı temsilen orada bulunuyorlar.
Bugün bir çok konuda olduğu gibi dilde de çoğulculuk (dilbilimsel çoğulculuk) ["linguistic pluralism" (!!!)] tartışılan bir konu. Böylesine çoğulcu bir ortamda yabancı ama tercüme edilemeyen terimlere, kelimelere direnmek fazlasıyla tutucu bir yaklaşım olur.
experimental offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 15-05-2001, 00:58   #11
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 15-05-2001
Mesaj: 14
ugur abi

kullandigi dilden ote ugur tanyelinin icerdigi kompleksleri tartismanin daha yararli olacagi kanisini tasiyorum. bazi mimari diskurlarin yaraticilari olan kisileri anladigi ve de istedigi duzlemde elestirebildigi sanrisina kapilan bir adamin kullandigi dilin hibritliginin tek anlami bu saplantidir diye dusunuyorum.
"on soruda mimarlik" isimli bir kitap cikarmasini oneriyorum.
devrim offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 15-05-2001, 20:05   #12
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 14-05-2001
Mesaj: 15
Mimarlık Jargonu

Arredemento-Mimarlık dergisinden ve diğer yayınlarından takip ettiğim kadarıyla Uğur Tanyeli mimarlık alanında yeni olmayan bir terminoloji kullanmaktadır. Kullandığı dil anlaşılması güç olsada anlatılmak istenen konu açısından önemlidir. Aslında bu terminoloji okullarda mimarlık
eğitiminde karşımıza çıkması gereken ve uluslararası terminolojide geçerliliği olan bir mimarlık jargonudur. Uluslararası bir dil birliği olması gerekliliği açısından bunu yadsıyamayız. Türkçe çok zengin bir dil olsada bazı terimlerin tam karşılığı bulunmamakta ve bu daha büyük bir
karmaşaya yol açmaktadır. Özellikle yabancı makaleleri anlayıp yorumlayabilmek için bu tür terimleri kullanmak zaruri olmaktadır. Hepimiz için yeni gözüken bu dili araştırıp okuyarak çözmek zorundayız.Avrupa Birliğine geçiş döneminde,Mimarlık okullarının uyumunun tartışıldığı şu
günlerde bu konuda önem kazanmaktadır.
Başarılar dilerim...
ayşen offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 16-05-2001, 12:09   #13
Arkitera Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 26-02-2001
Mesaj: 29
Cool Uyum mu, Taklit mi?

Alıntı:
Orjinal mesajı yollayan: ayşen
Avrupa Birliğine geçiş döneminde,Mimarlık okullarının uyumunun tartışıldığı şu
günlerde bu konuda önem kazanmaktadır.
'Avrupa Birligi'ne gecis doneminde' bizim mimarlik okullarimiz kendi 'dillerini' veya mimarlık terminolojisini olusturmaya baslasalar daha iyi olacak. Yoksa bircok kurumda oldugu gibi, Avrupa'nin kotu birer kopyası olmaktan oteye gidemeyecekler..
crudelia offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 16-05-2001, 13:08   #14
yönetici
 
Kayıt Tarihi: 26-01-2001
Mesaj: 80
ve TEMBELLİĞİMİZDEN kendi dilimize katkıda bulunmak yerine hazır yabancı kelimeleri kullanmanın sonucunu söyliyeyim. 15 gündür Türkçe-Türkçe sözlük arıyorum. 2000 tarihli bulabilecek misiniz bir bakın? Konuyu saptırmak istemiyorum ama yeri gelince evet, ama gerekli olmadığı sürece yabancı kelimelere hayır demeyi bilmeliyiz. Bir yazı da okudum. Kelimesi kelimesine aktaramayacağım ama şunu diyordu. " iyi bir bilim adamı derinlerine indiği konuyu en basit şekliyle halka anlatabilen kişidir." anlaşılmayan değil anlaşılır olmak önemli.. Bunu unutmamak gerek.
doktor offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 16-05-2001, 14:56   #15
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 02-05-2001
Mesaj: 2
Türk Mimari Dili

Böyle bir konunun gündeme gelmesi çok sevindirici. Özellikle basın sektöründe ya da daha da özele inersek mimari medyada çalışanlar için tüm bu yorum ve eleştirilerin yol gösterici olacağına inanıyorum. Ben TASARIM dergisi yazılarını hazırlarken hep karşı karşıya olduğum ve DEPREM MİMARLIĞI kitabının çevirmenliğini yaparken de beni yalnız bırakmayan böyle bir ikilemle iç içeyim. Bazı kelimeleri orijinal İngilizce biçimleriyle bırakma durumunda olmak, Türk Dili'nin net ve duru biçimde korunması gerekliliğine inanan biri olan benim için zor bir durum. Ancak gerçek olan bir şey var ki; kelimelerin doğuşu bilim ve teknolojiyle doğru orantılı ve kelimeler de onu bulana ait olmakta. Türkçemiz de bu teknik terimleri karşılamakta yetersiz kalmaktadır. Bu nedenle metinlerde yalnızca teknik terimlerin orijinal hallerinin kalabileceğini düşünüyorum. Bunu anlatımın tümüne yaymayı, Türkçe karşılığı yoktur diyerek olayı basite indirgemeyi ya da dilimize yeni kelimeler katma hedefiyle yabancı kökenli kelimeleri yazı diline geçirmeyi onaylamıyorum. Çünkü bence dil, duru ve net olarak korunması gereken en önemli değerlerden biridir.
another_world offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Yanıt

Yerimi olarak kaydedin


Şu an bu konuyu izleyen aktif kullanıcılar: 1 (0 üye ve 1 misafir)
 
Konu Araçları
Modları Görüntüle

Mesaj Yazma Hakları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Kapalı


Tüm saatler GMT +3. şu anda saat 04:38.


Powered by vBulletin® |Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.1.0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177