Arkitera Forum  
Geri Git   Arkitera Forum > Mimarlık > Koruma & Restorasyon

Koruma & Restorasyon Koruma, restorasyon, sanat tarihi ve arkeoloji sorunları bu başlık altında...

Yanıt
 
Konu Araçları Modları Görüntüle
Eski 12-09-2007, 10:11   #1
Arkitera Üyesi
 
fernando'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 07-11-2005
Mesaj: 117
fernando is on a distinguished road
Tezlerin İngilizce Yazılması Hakkında

türkiyede bir tez yapılıyor hem de osmanlı mimarisiyle ilgili bir tez
osmanlıcadan gelen bazı terimlerin karşılığını bulamıyorken; dili ingilizce,
özet kısmında türkçe bir sayfa, terimler özel olduğundan aynen kullanılmış

emeğe, tezi hazırlayan ve jürideki hocalarımıza saygısızlık etmek istemem ama

bu tezi türkçe hazırlayıp kitap haline getirip kaynak kitap olarak niye kullanmıyalım?
bence tez türkçe olarak hazırlanmalı eğer gerekiyorsa ingilizce versiyonu da hazırlanır.
üniversitelerinde ana dilinde eğitim yapmayan ben başka bir ülke bilmiyorum?
(pardon unutmuşum azerbeycan vb. türki cumhuriyetlerde rusça eğitim yapılıyor)
2milyon nüfuslu slovenyada da çoğu insanın ingilizce,fransızca, almanca bildiği danimarkada da danca eğitim veriliyor.

ayrıca hamam üzerine proje hazırlayan ya da çalışma yapanlar bilirler çok fazla terimi olan mühendislik ve mimari yönünden uzmanlık isteyen çok fazla terim içeren bir konudur.
Eklenmiş İmajlar
tezlerin-ingilizce-yazilmasi-hakkinda-adsiz-gif  
__________________
Am I born to die?
fernando offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 18-09-2007, 09:54   #2
Arkitera Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
Barış Altan is on a distinguished road
fenando, tezlerin türkçe hazırlanması konusundaki görüşlerinize tam olarak katılamıyorum. şu şekilde düşünüyorsanız size katılırım; böyle terimlerin doğru karşılıkları araştırılmadan, anlatılmak istenenini doğru ifade edemeyen, kısacası ingilizcesi yarım yamalak olan tezlerin varlığına ben de karşıyım. ancak biliyorsunuz ki, türkiye'de üretilen bilimin uluslararası ortama sunulmasının şartı, yapılan araştırmaların mümkün olduğunca ingilizce (veya yoğun olarak kullanılan avrupa dilleri) olmasını sağlamak. ama tekrar vurgulamak isterim, bu metinlerin düzgün bir ingilizce yazılması ve terimlerin doğru karşılıklarının kullanılması çok önemli.

ben de yüksek lisans sırasında, istanbuldaki bir hamam ile ilgili rölöve-restorasyon projesi hazırlamıştım.Bu araştırma sırasında gördüm ki, bu konuda Türkçe olarak hazırlanmış kaynaklar bir elin parmaklarını geçmiyor. Düşünün tüm dünyada "Türk hamamı" diye bir fenomen varken, bu konuda yaptığımız araştırma ve yayın sayısı çok sınırlı. Bu araştırmalardan biri de, tezin sahibinin de alıntıladığı gibi Semavi Eyice'nin.

Hamamlardaki mekanların İngilizce metinlerde, Roma hamamları için kullanılan terimlerin kullanılması daha doğru olacaktır sanırım. Çünkü bu terimler uluslararası kabul gören terimler.
Barış Altan offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 18-09-2007, 10:20   #3
Forum Üyesi
 
gün'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
gün is on a distinguished road
Alıntı:
Orijinal metin Barış Altan tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle
fenando, tezlerin türkçe hazırlanması konusundaki görüşlerinize tam olarak katılamıyorum. şu şekilde düşünüyorsanız size katılırım; böyle terimlerin doğru karşılıkları araştırılmadan, anlatılmak istenenini doğru ifade edemeyen, kısacası ingilizcesi yarım yamalak olan tezlerin varlığına ben de karşıyım. ancak biliyorsunuz ki, türkiye'de üretilen bilimin uluslararası ortama sunulmasının şartı, yapılan araştırmaların mümkün olduğunca ingilizce (veya yoğun olarak kullanılan avrupa dilleri) olmasını sağlamak. ama tekrar vurgulamak isterim, bu metinlerin düzgün bir ingilizce yazılması ve terimlerin doğru karşılıklarının kullanılması çok önemli.

ben de yüksek lisans sırasında, istanbuldaki bir hamam ile ilgili rölöve-restorasyon projesi hazırlamıştım.Bu araştırma sırasında gördüm ki, bu konuda Türkçe olarak hazırlanmış kaynaklar bir elin parmaklarını geçmiyor. Düşünün tüm dünyada "Türk hamamı" diye bir fenomen varken, bu konuda yaptığımız araştırma ve yayın sayısı çok sınırlı. Bu araştırmalardan biri de, tezin sahibinin de alıntıladığı gibi Semavi Eyice'nin.

Hamamlardaki mekanların İngilizce metinlerde, Roma hamamları için kullanılan terimlerin kullanılması daha doğru olacaktır sanırım. Çünkü bu terimler uluslararası kabul gören terimler.

?....Bu tezler Türkiye'de üretilmiyor mu? Bu ülkenin resmi dili Anayasaya göre Türkçe değil mi? Beynelmilel arenaya çıkılmak isteniyorsa, Fernando'nun da dediği gibi, tezin İngilizce nüshası hazırlanır olur biter.
gün offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 19-09-2007, 11:50   #4
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
phin is on a distinguished road
Tezlerin ingilizce hazırlanması tahminimce eğitim kurumunun verdiği bir karar.

Birçok üniversite "ingilizce" eğitim veriyor. Bunun sonucunda da tezler ingilizce hazırlanıyor.

Diğer bilimsel dallarda, mesela yer bilimleri, matematik gibi düşünürsek, tezlerin ingilizce olması bana ters gelmiyor. Çünkü bilim dünyasında bir dil kısıtlaması yok, bir tez hazırlarken tüm dünya kaynaklarını incelemek gerekebilir. İngilizce de -tartışılabilir ama şu anda en yaygın dil.

Mimarlık tarihi ya da restorasyon tezleri de bu mantığın devamında ingilizce hazırlanıyor olabilir.

Bence üzerinde asıl düşünülmesi gereken konu, nitelikli (üniversite ve yök kurullarınca kabul edildiklerine göre tüm tezler) çalışmaların neden bastırılmadığı. Ben de arşivlerde bu kadar çalışma varken bunların baskı yapılmamış, ve genel kullanıma açılmamış olmalarından yana dertliyim.
__________________
Y. Mimar Seda A. Öztek
www.oztekmimarlik.com
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 19-09-2007, 11:57   #5
Forum Üyesi
 
gün'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
gün is on a distinguished road
Bu ülkede yıllarca ana dille eğitim hakkı tartışıldı durdu. Ana dille eğitime izin verilmeyen bu zamanlarda ve her zaman devrimlerden dem vuran YÖK bile, resmi dil Türkçe olmasına rağmen üniversitelerdeki çalışmaların İngilizce olarak üretilmesini engellemedi. Tamamen iki yüzlülük bu bence...İngilizce'nin en yaygın dil olması bence Türkiye'de İngilizce tez yazılmasını gerektirmiyor (ya da Türkçe kopyalarının üretilmemesini)...
gün offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 19-09-2007, 12:21   #6
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
phin is on a distinguished road
Alıntı:
Orijinal metin gün tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle
Bu ülkede yıllarca ana dille eğitim hakkı tartışıldı durdu. Ana dille eğitime izin verilmeyen bu zamanlarda ve her zaman devrimlerden dem vuran YÖK bile, resmi dil Türkçe olmasına rağmen üniversitelerdeki çalışmaların İngilizce olarak üretilmesini engellemedi. Tamamen iki yüzlülük bu bence...İngilizce'nin en yaygın dil olması bence Türkiye'de İngilizce tez yazılmasını gerektirmiyor (ya da Türkçe kopyalarının üretilmemesini)...
Bir yere kadar aynı fikirdeyim,
ama söylemek istediğim şu, tıp ya da yer bilimleri gibi dallarda kullanılan terminoloji o kadar genel ki, tezin türkçe ya da ingilizce olması arasında çok büyük bir fark olmuyor. Ama mimarlıkla ilgili konulara gelince, tezlerin ingilizce olması, mesela türk edebiyatı tezinin ingilizce yazılması kadar itici ve ironik olabiliyor.
Belki de anabilim dallarının konuları ayrı değerlendirmesi gerekiyor.
Sonuçta üniveristeler alan ayırdetmeden tüm tezlerin aynı formatta üretilmesini şart koşuyorlar.
__________________
Y. Mimar Seda A. Öztek
www.oztekmimarlik.com

En son phin tarafından düzenlendi : 24-09-2007 11:51 Nedeni: türkçe/ingilizce
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 21-09-2007, 00:43   #7
Arkitera Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
Barış Altan is on a distinguished road
Alıntı:
?....Bu tezler Türkiye'de üretilmiyor mu? Bu ülkenin resmi dili Anayasaya göre Türkçe değil mi? Beynelmilel arenaya çıkılmak isteniyorsa, Fernando'nun da dediği gibi, tezin İngilizce nüshası hazırlanır olur biter.
Bi metni herhangi bir dilde doğrudan yazmak ile sonradan çevirmek arasında oluşan kayıpları, anlam kaymalarını ve yapaylığı pek kavrayamamanın sonucu böyle bir önerme olsa gerek. Bu sorunları maalesef anayasa da pek çözemiyor. Böyle yapılmaya çalışılmasının sonuçlarını görmek için citation index'de Türkiye'den girmiş makalelerin sayısına bir bakmakta fayda var.
Barış Altan offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 21-09-2007, 10:34   #8
Forum Üyesi
 
gün'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
gün is on a distinguished road
Alıntı:
Orijinal metin Barış Altan tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle
Bi metni herhangi bir dilde doğrudan yazmak ile sonradan çevirmek arasında oluşan kayıpları, anlam kaymalarını ve yapaylığı pek kavrayamamanın sonucu böyle bir önerme olsa gerek. Bu sorunları maalesef anayasa da pek çözemiyor. Böyle yapılmaya çalışılmasının sonuçlarını görmek için citation index'de Türkiye'den girmiş makalelerin sayısına bir bakmakta fayda var.

Dert etmeyin tercümenin sıkıntılarını bilirim. Ancak, kayıp olması bu işi mazur göstermek için bir gerekçe olamaz. Çifte standart hayatımızdaki hakim unsur...
gün offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 21-09-2007, 17:18   #9
Arkitera Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
Barış Altan is on a distinguished road
Alıntı:
Dert etmeyin tercümenin sıkıntılarını bilirim. Ancak, kayıp olması bu işi mazur göstermek için bir gerekçe olamaz. Çifte standart hayatımızdaki hakim unsur...
Daha önce bu forumda, Ayasofya adlı kullancının, çok da isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi sizin değişik bir üslubunuz var. Tartışmanın özü üzerine birşeyler yazmak yerine, sizin mesajlarınıza cevap yazanlara cevap yetiştirmekle uğraşıyorsunuz. Bu en doğal hakkınız, burası bir tartışma ortamı, sizin görünüşünüz ile ilgili yorum yapanlara siz de cevap vermelisiniz. Ama cevapların tartışmanın özü ile alakalı olması sanırım daha anlamlı olacaktır.

Ben birşeyi dert ediyor veya birşeyi mazur göstermeye çalışıyor değilim. Olayı bu şekilde kişiselleştirip, söylemediğim şeyler üzerinden anlamlar çıkarmak hoş bir davranış değil.

Bu tartışma konusu ile ilgili fikirlerimi net bir şekilde ortaya koymaya çalıştım, daha kolay anlaşılması için özetlemek isterim;
1- Türkçe uluslararası bilim dünyasında kabul gören bir dil değildir.
2- Türkiye'deki bilim insanlarının anadillerinde üretim yapmasından doğal bir durum yoktur ama bu üretimleri uluslararası ortama taşımanın yolu, uluslararası kabul gören bir dilde de üretilmesidir.
3- Yabancı bir dilde üretim yapabilmek için (daha somutu birşeyler yazabilmek için) bu dile iyi hakim olmak gerekir, yabancı dili yarım yamalak bilerek bu işler yapılınca sonuçlar hiç de hoş olmuyor.
4- Bir metni doğrudan yabancı bir dilde yapmak ile çevirmek arasında ciddi farklar vardır.
5- Beğenelim ya da beğenmeyelim, citation index denen bilimsel ve akademik dünyanın bir gerçeği mevcuttur. Buraya bilim insanları anayasalarında yazan resmi dillerde yazı göndermezler. Bu indexte yer almak akademik ilerlemenin temel koşullarından biridir.

Ben naçizane görüşlerimi özetleme çalıştım. Doğrudan konuyla ilgili fikirlerimi yazdım. Kimse bunları beğenmek durumunda değil, beğenilmeyenler üzerine memnuniyetle tartışırım. Ama bir şeyi dert mi ediyorum, mazur mu göstermeye çalışıyorum gibi konuyla alakası olmayan durumlar yaratmaya çalışmak, bana söylenecek bir laf bulunamadığından başka bir şeyi düşündürtmüyor.
Barış Altan offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 23-09-2007, 12:31   #10
Forum Üyesi
 
gün'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
gün is on a distinguished road
Alıntı:
Orijinal metin Barış Altan tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle
Daha önce bu forumda, Ayasofya adlı kullancının, çok da isabetli bir şekilde tespit ettiği gibi sizin değişik bir üslubunuz var. Tartışmanın özü üzerine birşeyler yazmak yerine, sizin mesajlarınıza cevap yazanlara cevap yetiştirmekle uğraşıyorsunuz. Bu en doğal hakkınız, burası bir tartışma ortamı, sizin görünüşünüz ile ilgili yorum yapanlara siz de cevap vermelisiniz. Ama cevapların tartışmanın özü ile alakalı olması sanırım daha anlamlı olacaktır.

Ben birşeyi dert ediyor veya birşeyi mazur göstermeye çalışıyor değilim. Olayı bu şekilde kişiselleştirip, söylemediğim şeyler üzerinden anlamlar çıkarmak hoş bir davranış değil.

Bu tartışma konusu ile ilgili fikirlerimi net bir şekilde ortaya koymaya çalıştım, daha kolay anlaşılması için özetlemek isterim;
1- Türkçe uluslararası bilim dünyasında kabul gören bir dil değildir.
2- Türkiye'deki bilim insanlarının anadillerinde üretim yapmasından doğal bir durum yoktur ama bu üretimleri uluslararası ortama taşımanın yolu, uluslararası kabul gören bir dilde de üretilmesidir.
3- Yabancı bir dilde üretim yapabilmek için (daha somutu birşeyler yazabilmek için) bu dile iyi hakim olmak gerekir, yabancı dili yarım yamalak bilerek bu işler yapılınca sonuçlar hiç de hoş olmuyor.
4- Bir metni doğrudan yabancı bir dilde yapmak ile çevirmek arasında ciddi farklar vardır.
5- Beğenelim ya da beğenmeyelim, citation index denen bilimsel ve akademik dünyanın bir gerçeği mevcuttur. Buraya bilim insanları anayasalarında yazan resmi dillerde yazı göndermezler. Bu indexte yer almak akademik ilerlemenin temel koşullarından biridir.

Ben naçizane görüşlerimi özetleme çalıştım. Doğrudan konuyla ilgili fikirlerimi yazdım. Kimse bunları beğenmek durumunda değil, beğenilmeyenler üzerine memnuniyetle tartışırım. Ama bir şeyi dert mi ediyorum, mazur mu göstermeye çalışıyorum gibi konuyla alakası olmayan durumlar yaratmaya çalışmak, bana söylenecek bir laf bulunamadığından başka bir şeyi düşündürtmüyor.

Hakkımda ne düşündüğünüz sizi ilgilendirir. İlk mesajım birisine kişisel olarak bir cevap değil konu hakkındaki görüşümdür. Sonuçta bir yorum yapmışsınız ve ben de katılmamışım. Eğer "kavrayamadığımı" iddia etmeseydiniz size de kişisel olarak cevap vermezdim. Fikrimi de yukarıda yazdım. Gayet kısa ve açık. Bu ülkenin Anayasa'sı resmi dili Türkçe kılmışsa ve diğer birilerine ana dillerinde eğitim hakkı tanınmıyorsa üniversitelerin de üretimlerini yabancı dillerde yapmaya hakkı yoktur.

Daha önce de dediğim gibi, bu forumdaki hemen herkes bir şekilde tercüme yaptığı için çevirler arasındaki anlam kayıplarını bilir. Ancak bu bir bahane değildir.

Bilim adamları uluslararası arenadaki herhangi bir yayına o dilde yazılmış bir çalışma göndermekle yükümlü olabilir ancak bu, tezlerin Türkçe nüshalarının yazılmamasını gerektirmez.

Türkçe kabul gören bir dil değil diye dilimizde bilim çalışmaları yapmamak zorunda değiliz. Sonuçta çalışmalarımızı asıl olarak kendimize katkı vermek için yazıyoruz.

Bir de, yabancı dili iyi bilmek güzel de, yabancı dili iyi bilen bir ilim adamının Türkçeyi de iyi bildiğini doğal olarak varsayarsak (bilim adamı ya), yazılan tezin Türkçe nüshasının üretilmesi de zor olmasa gerek?

Sonuç: Cevap verdiği kişinin kavrama yeteniğini yorumlayarak cevabını yazan ben değilim. Yukarıdaki herhangi bir mesaj hakkında yorum yapabilir, cevap yazabilirim. Sonuçta forumun doğal gelişimi böyle oluşuyor. Ben Fernando'nun yorumuna katıldım hepsi bu. Sizin yeteneklerinizle, kişiliğinizle, uslubunuzla ilgili bir yorumum olmadı.

Bunlar da bizim görüşümüz...Kolay gelsin...
gün offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 24-09-2007, 11:59   #11
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
phin is on a distinguished road
Tezlerin İngilizce Yazılması Hakkında

Konu başlığının altındaki mesajlar ayrı bir konuya geçildiği ve bu yararlı tartışmanın (uygun uslupta) devam etmesi için ayrılmıştır.

ilgili başlık : Seferihisar-Urla Osmanli Hamamlari ile ilgili bir tez
__________________
Y. Mimar Seda A. Öztek
www.oztekmimarlik.com
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 24-09-2007, 12:08   #12
Yönetici
 
phin'in Avatar'ı
 
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
phin is on a distinguished road
Alıntı:
Orijinal metin Barış Altan tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle

ben de yüksek lisans sırasında, istanbuldaki bir hamam ile ilgili rölöve-restorasyon projesi hazırlamıştım.Bu araştırma sırasında gördüm ki, bu konuda Türkçe olarak hazırlanmış kaynaklar bir elin parmaklarını geçmiyor. Düşünün tüm dünyada "Türk hamamı" diye bir fenomen varken, bu konuda yaptığımız araştırma ve yayın sayısı çok sınırlı. Bu araştırmalardan biri de, tezin sahibinin de alıntıladığı gibi Semavi Eyice'nin.
Yukarıdaki mesajda dikkat çektiğiniz nokta aslında bence tezlerin türkçe yazılması gerekliliğini daha çok vurguluyor. Belki de yapılan az sayıda çalışmaların bir bölümünün türkçe olmaması bu konudaki eksikliği arttırıyor.

Ben yine de asıl önemli olan konunun yapılan nitelikli çalışmaların basılarak kitap haline getirilmesi olduğuna inanıyorum. Belki bu durum türkçe ingilizce konusuna da çözüm olacaktır.
__________________
Y. Mimar Seda A. Öztek
www.oztekmimarlik.com
phin offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 25-09-2007, 17:54   #13
Forum Üyesi
 
Kayıt Tarihi: 04-03-2003
Mesaj: 22
Wookie is on a distinguished road
Hamamlar özelinde olmasa da genel olarak, herhangi bir bilgi çalışmasının daha çok insana hitap etmesi düşünüldüğünde, bu bilginin daha çok insanın bildiği bir dilde yazılmasının yanlış olduğunu savunmak güçtür.
Kuşkusuz Türk Hamamları ile ilgili bir Türk tarafından yapılan bu çalışmanın Türkçe de sunulması yararlı olacaktır. Bununla birlikte gelecekte yapılacak çalışmalara da kaynak oluşturması umulan bu türdeki bilimsel çalışmaların İngilizce hazırlanması mantıksız değildir. Ufalan dünya bilgi paylaşımını kolaylaştırır ve zorunlu kılar. Roma Hamamı ile ilgili yapılan bunca çalışmanın Roma hamamlarını tanıtması gibi Türk hamamlarını konu alan çalışmalarında İngilizce yapılması Türk Hamamları içinde olumlu bir gelişme olarak algılanmalıdır.
Saygılar.
Wookie offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 26-09-2007, 11:23   #14
Arkitera Üyesi
 
fernando'in Avatar'ı
 
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 07-11-2005
Mesaj: 117
fernando is on a distinguished road
Question

Alıntı:
Orijinal metin Barış Altan tarafından gönderilmiş Mesajı Görüntüle
Bu tartışma konusu ile ilgili fikirlerimi net bir şekilde ortaya koymaya çalıştım, daha kolay anlaşılması için özetlemek isterim;
1- Türkçe uluslararası bilim dünyasında kabul gören bir dil değildir.
2- Türkiye'deki bilim insanlarının anadillerinde üretim yapmasından doğal bir durum yoktur ama bu üretimleri uluslararası ortama taşımanın yolu, uluslararası kabul gören bir dilde de üretilmesidir.
3- Yabancı bir dilde üretim yapabilmek için (daha somutu birşeyler yazabilmek için) bu dile iyi hakim olmak gerekir, yabancı dili yarım yamalak bilerek bu işler yapılınca sonuçlar hiç de hoş olmuyor.
4- Bir metni doğrudan yabancı bir dilde yapmak ile çevirmek arasında ciddi farklar vardır.
5- Beğenelim ya da beğenmeyelim, citation index denen bilimsel ve akademik dünyanın bir gerçeği mevcuttur. Buraya bilim insanları anayasalarında yazan resmi dillerde yazı göndermezler. Bu indexte yer almak akademik ilerlemenin temel koşullarından biridir.
.
eğer sorunumuz uluslararası indexe girmek, uluslararası ortamlarda tartışmaksa tamam bütün tezleri ingilizce hazırlayalım. ama bence sorun daha biz kendi aramızda konuşamamız. bir grup türk büyük emek vererek bir tez hazırlıyor ama ingilizce, neden?

bir insan tüm hamamlarla ilgili türkçe kaynakları ingilizceye çevirip tanımları inglizce yapabiliyor ama türkçe tez hazırlayamıyor diyemezsiniz heralde?

Doğan Kuban'ın bazı kitaplarında olduğu gibi kitapların ingilizce baskısının olması tabiki gerekli ve doğru bir yaklaşım ama sadece ingilizce basılmış bir kitap ne kadar doğru olur acaba?

Ayrıca ingilizce yüksek lisans ya da doktora tezi hazırlayan arkadaşara sormak isterim:
tüm jürilerinizde tezinizi tamamen ingilizce mi anlattınız?
__________________
Am I born to die?
fernando offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Eski 26-09-2007, 22:45   #15
Arkitera Üyesi
 
Türkiye dışı
Öğrenci
Kayıt Tarihi: 25-08-2004
Mesaj: 63
dincer is on a distinguished road
Şu anda erasmusla italyada okuyorum ve mimarlığıyla ünlü italyada bnile birçok ünlü okulun yüksek lisans programı ingilizce. Ayrıca diğer ülkelerden gelen mimarlık öğrencileri de (benim konuştuklarım hollanda, estonia ve finlandia idi) yüksek lisans eğitimlerinin ingilizce olduğunu söyledi. Yani sadece Türkiye'de değil.
dincer offline   Alıntı Yaparak Yanıtla
Yanıt

Yerimi olarak kaydedin


Şu an bu konuyu izleyen aktif kullanıcılar: 1 (0 üye ve 1 misafir)
 
Konu Araçları
Modları Görüntüle

Mesaj Yazma Hakları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Kapalı


Tüm saatler GMT +2. şu anda saat 03:56.


Powered by vBulletin® |Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.1.0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178