![]() |
|
|||||||
| Koruma & Restorasyon Koruma, restorasyon, sanat tarihi ve arkeoloji sorunları bu başlık altında... |
![]() |
|
|
Konu Araçları | Modları Görüntüle |
|
|
#1 |
|
Arkitera Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 07-11-2005
Mesaj: 117
![]() |
Tezlerin İngilizce Yazılması Hakkında
türkiyede bir tez yapılıyor hem de osmanlı mimarisiyle ilgili bir tez
osmanlıcadan gelen bazı terimlerin karşılığını bulamıyorken; dili ingilizce, özet kısmında türkçe bir sayfa, terimler özel olduğundan aynen kullanılmış emeğe, tezi hazırlayan ve jürideki hocalarımıza saygısızlık etmek istemem ama bu tezi türkçe hazırlayıp kitap haline getirip kaynak kitap olarak niye kullanmıyalım? bence tez türkçe olarak hazırlanmalı eğer gerekiyorsa ingilizce versiyonu da hazırlanır. üniversitelerinde ana dilinde eğitim yapmayan ben başka bir ülke bilmiyorum? (pardon unutmuşum azerbeycan vb. türki cumhuriyetlerde rusça eğitim yapılıyor) 2milyon nüfuslu slovenyada da çoğu insanın ingilizce,fransızca, almanca bildiği danimarkada da danca eğitim veriliyor. ayrıca hamam üzerine proje hazırlayan ya da çalışma yapanlar bilirler çok fazla terimi olan mühendislik ve mimari yönünden uzmanlık isteyen çok fazla terim içeren bir konudur.
__________________
Am I born to die? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Arkitera Üyesi
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
![]() |
fenando, tezlerin türkçe hazırlanması konusundaki görüşlerinize tam olarak katılamıyorum. şu şekilde düşünüyorsanız size katılırım; böyle terimlerin doğru karşılıkları araştırılmadan, anlatılmak istenenini doğru ifade edemeyen, kısacası ingilizcesi yarım yamalak olan tezlerin varlığına ben de karşıyım. ancak biliyorsunuz ki, türkiye'de üretilen bilimin uluslararası ortama sunulmasının şartı, yapılan araştırmaların mümkün olduğunca ingilizce (veya yoğun olarak kullanılan avrupa dilleri) olmasını sağlamak. ama tekrar vurgulamak isterim, bu metinlerin düzgün bir ingilizce yazılması ve terimlerin doğru karşılıklarının kullanılması çok önemli.
ben de yüksek lisans sırasında, istanbuldaki bir hamam ile ilgili rölöve-restorasyon projesi hazırlamıştım.Bu araştırma sırasında gördüm ki, bu konuda Türkçe olarak hazırlanmış kaynaklar bir elin parmaklarını geçmiyor. Düşünün tüm dünyada "Türk hamamı" diye bir fenomen varken, bu konuda yaptığımız araştırma ve yayın sayısı çok sınırlı. Bu araştırmalardan biri de, tezin sahibinin de alıntıladığı gibi Semavi Eyice'nin. Hamamlardaki mekanların İngilizce metinlerde, Roma hamamları için kullanılan terimlerin kullanılması daha doğru olacaktır sanırım. Çünkü bu terimler uluslararası kabul gören terimler. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Forum Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
![]() |
Alıntı:
?....Bu tezler Türkiye'de üretilmiyor mu? Bu ülkenin resmi dili Anayasaya göre Türkçe değil mi? Beynelmilel arenaya çıkılmak isteniyorsa, Fernando'nun da dediği gibi, tezin İngilizce nüshası hazırlanır olur biter. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Yönetici
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
![]() |
Tezlerin ingilizce hazırlanması tahminimce eğitim kurumunun verdiği bir karar.
Birçok üniversite "ingilizce" eğitim veriyor. Bunun sonucunda da tezler ingilizce hazırlanıyor. Diğer bilimsel dallarda, mesela yer bilimleri, matematik gibi düşünürsek, tezlerin ingilizce olması bana ters gelmiyor. Çünkü bilim dünyasında bir dil kısıtlaması yok, bir tez hazırlarken tüm dünya kaynaklarını incelemek gerekebilir. İngilizce de -tartışılabilir ama şu anda en yaygın dil. Mimarlık tarihi ya da restorasyon tezleri de bu mantığın devamında ingilizce hazırlanıyor olabilir. Bence üzerinde asıl düşünülmesi gereken konu, nitelikli (üniversite ve yök kurullarınca kabul edildiklerine göre tüm tezler) çalışmaların neden bastırılmadığı. Ben de arşivlerde bu kadar çalışma varken bunların baskı yapılmamış, ve genel kullanıma açılmamış olmalarından yana dertliyim. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
![]() |
Bu ülkede yıllarca ana dille eğitim hakkı tartışıldı durdu. Ana dille eğitime izin verilmeyen bu zamanlarda ve her zaman devrimlerden dem vuran YÖK bile, resmi dil Türkçe olmasına rağmen üniversitelerdeki çalışmaların İngilizce olarak üretilmesini engellemedi. Tamamen iki yüzlülük bu bence...İngilizce'nin en yaygın dil olması bence Türkiye'de İngilizce tez yazılmasını gerektirmiyor (ya da Türkçe kopyalarının üretilmemesini)...
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Yönetici
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
![]() |
Alıntı:
ama söylemek istediğim şu, tıp ya da yer bilimleri gibi dallarda kullanılan terminoloji o kadar genel ki, tezin türkçe ya da ingilizce olması arasında çok büyük bir fark olmuyor. Ama mimarlıkla ilgili konulara gelince, tezlerin ingilizce olması, mesela türk edebiyatı tezinin ingilizce yazılması kadar itici ve ironik olabiliyor. Belki de anabilim dallarının konuları ayrı değerlendirmesi gerekiyor. Sonuçta üniveristeler alan ayırdetmeden tüm tezlerin aynı formatta üretilmesini şart koşuyorlar. En son phin tarafından düzenlendi : 24-09-2007 11:51 Nedeni: türkçe/ingilizce |
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Arkitera Üyesi
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
![]() |
Alıntı:
|
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Forum Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
![]() |
Alıntı:
Dert etmeyin tercümenin sıkıntılarını bilirim. Ancak, kayıp olması bu işi mazur göstermek için bir gerekçe olamaz. Çifte standart hayatımızdaki hakim unsur... |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Arkitera Üyesi
Kayıt Tarihi: 05-02-2003
Mesaj: 93
![]() |
Alıntı:
Ben birşeyi dert ediyor veya birşeyi mazur göstermeye çalışıyor değilim. Olayı bu şekilde kişiselleştirip, söylemediğim şeyler üzerinden anlamlar çıkarmak hoş bir davranış değil. Bu tartışma konusu ile ilgili fikirlerimi net bir şekilde ortaya koymaya çalıştım, daha kolay anlaşılması için özetlemek isterim; 1- Türkçe uluslararası bilim dünyasında kabul gören bir dil değildir. 2- Türkiye'deki bilim insanlarının anadillerinde üretim yapmasından doğal bir durum yoktur ama bu üretimleri uluslararası ortama taşımanın yolu, uluslararası kabul gören bir dilde de üretilmesidir. 3- Yabancı bir dilde üretim yapabilmek için (daha somutu birşeyler yazabilmek için) bu dile iyi hakim olmak gerekir, yabancı dili yarım yamalak bilerek bu işler yapılınca sonuçlar hiç de hoş olmuyor. 4- Bir metni doğrudan yabancı bir dilde yapmak ile çevirmek arasında ciddi farklar vardır. 5- Beğenelim ya da beğenmeyelim, citation index denen bilimsel ve akademik dünyanın bir gerçeği mevcuttur. Buraya bilim insanları anayasalarında yazan resmi dillerde yazı göndermezler. Bu indexte yer almak akademik ilerlemenin temel koşullarından biridir. Ben naçizane görüşlerimi özetleme çalıştım. Doğrudan konuyla ilgili fikirlerimi yazdım. Kimse bunları beğenmek durumunda değil, beğenilmeyenler üzerine memnuniyetle tartışırım. Ama bir şeyi dert mi ediyorum, mazur mu göstermeye çalışıyorum gibi konuyla alakası olmayan durumlar yaratmaya çalışmak, bana söylenecek bir laf bulunamadığından başka bir şeyi düşündürtmüyor. |
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Forum Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 06-03-2006
Mesaj: 1.531
![]() |
Alıntı:
Hakkımda ne düşündüğünüz sizi ilgilendirir. İlk mesajım birisine kişisel olarak bir cevap değil konu hakkındaki görüşümdür. Sonuçta bir yorum yapmışsınız ve ben de katılmamışım. Eğer "kavrayamadığımı" iddia etmeseydiniz size de kişisel olarak cevap vermezdim. Fikrimi de yukarıda yazdım. Gayet kısa ve açık. Bu ülkenin Anayasa'sı resmi dili Türkçe kılmışsa ve diğer birilerine ana dillerinde eğitim hakkı tanınmıyorsa üniversitelerin de üretimlerini yabancı dillerde yapmaya hakkı yoktur. Daha önce de dediğim gibi, bu forumdaki hemen herkes bir şekilde tercüme yaptığı için çevirler arasındaki anlam kayıplarını bilir. Ancak bu bir bahane değildir. Bilim adamları uluslararası arenadaki herhangi bir yayına o dilde yazılmış bir çalışma göndermekle yükümlü olabilir ancak bu, tezlerin Türkçe nüshalarının yazılmamasını gerektirmez. Türkçe kabul gören bir dil değil diye dilimizde bilim çalışmaları yapmamak zorunda değiliz. Sonuçta çalışmalarımızı asıl olarak kendimize katkı vermek için yazıyoruz. Bir de, yabancı dili iyi bilmek güzel de, yabancı dili iyi bilen bir ilim adamının Türkçeyi de iyi bildiğini doğal olarak varsayarsak (bilim adamı ya), yazılan tezin Türkçe nüshasının üretilmesi de zor olmasa gerek? Sonuç: Cevap verdiği kişinin kavrama yeteniğini yorumlayarak cevabını yazan ben değilim. Yukarıdaki herhangi bir mesaj hakkında yorum yapabilir, cevap yazabilirim. Sonuçta forumun doğal gelişimi böyle oluşuyor. Ben Fernando'nun yorumuna katıldım hepsi bu. Sizin yeteneklerinizle, kişiliğinizle, uslubunuzla ilgili bir yorumum olmadı. Bunlar da bizim görüşümüz...Kolay gelsin... |
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Yönetici
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
![]() |
Tezlerin İngilizce Yazılması Hakkında
Konu başlığının altındaki mesajlar ayrı bir konuya geçildiği ve bu yararlı tartışmanın (uygun uslupta) devam etmesi için ayrılmıştır.
ilgili başlık : Seferihisar-Urla Osmanli Hamamlari ile ilgili bir tez |
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Yönetici
İstanbul
Mimar
Kayıt Tarihi: 29-01-2001
Mesaj: 932
![]() |
Alıntı:
Ben yine de asıl önemli olan konunun yapılan nitelikli çalışmaların basılarak kitap haline getirilmesi olduğuna inanıyorum. Belki bu durum türkçe ingilizce konusuna da çözüm olacaktır. |
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Forum Üyesi
Kayıt Tarihi: 04-03-2003
Mesaj: 22
![]() |
Hamamlar özelinde olmasa da genel olarak, herhangi bir bilgi çalışmasının daha çok insana hitap etmesi düşünüldüğünde, bu bilginin daha çok insanın bildiği bir dilde yazılmasının yanlış olduğunu savunmak güçtür.
Kuşkusuz Türk Hamamları ile ilgili bir Türk tarafından yapılan bu çalışmanın Türkçe de sunulması yararlı olacaktır. Bununla birlikte gelecekte yapılacak çalışmalara da kaynak oluşturması umulan bu türdeki bilimsel çalışmaların İngilizce hazırlanması mantıksız değildir. Ufalan dünya bilgi paylaşımını kolaylaştırır ve zorunlu kılar. Roma Hamamı ile ilgili yapılan bunca çalışmanın Roma hamamlarını tanıtması gibi Türk hamamlarını konu alan çalışmalarında İngilizce yapılması Türk Hamamları içinde olumlu bir gelişme olarak algılanmalıdır. Saygılar. |
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Arkitera Üyesi
Ankara
Mimar
Kayıt Tarihi: 07-11-2005
Mesaj: 117
![]() |
Alıntı:
bir insan tüm hamamlarla ilgili türkçe kaynakları ingilizceye çevirip tanımları inglizce yapabiliyor ama türkçe tez hazırlayamıyor diyemezsiniz heralde? Doğan Kuban'ın bazı kitaplarında olduğu gibi kitapların ingilizce baskısının olması tabiki gerekli ve doğru bir yaklaşım ama sadece ingilizce basılmış bir kitap ne kadar doğru olur acaba? Ayrıca ingilizce yüksek lisans ya da doktora tezi hazırlayan arkadaşara sormak isterim: tüm jürilerinizde tezinizi tamamen ingilizce mi anlattınız?
__________________
Am I born to die? |
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Arkitera Üyesi
Türkiye dışı
Öğrenci
Kayıt Tarihi: 25-08-2004
Mesaj: 63
![]() |
Şu anda erasmusla italyada okuyorum ve mimarlığıyla ünlü italyada bnile birçok ünlü okulun yüksek lisans programı ingilizce. Ayrıca diğer ülkelerden gelen mimarlık öğrencileri de (benim konuştuklarım hollanda, estonia ve finlandia idi) yüksek lisans eğitimlerinin ingilizce olduğunu söyledi. Yani sadece Türkiye'de değil.
|
|
|
|
![]() |
| Yerimi olarak kaydedin |
| Şu an bu konuyu izleyen aktif kullanıcılar: 1 (0 üye ve 1 misafir) | |
| Konu Araçları | |
| Modları Görüntüle | |
|
|